���^R1mh���C!F�Q��y��N�׆��dm-�‡�����P_j(m����x�R�q���zL⯣AU`q��RX69���]���:�̣*�BL�l/������2�ڃJ�Y�M�ul4ý����5�S����P���%�ϪMl���͚�M�]O��84�:�*Y_��G�^�+:3�qkC�.���a�.��ئ���! このベストアンサーは投票で選ばれました. during execution of the agreement or following its completion. Sorry, you have Javascript Disabled! ベストアンサー. <> Regulations and Rules in relation to the retention of income by National Committees. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. 2016 All Rights Reserved. ② The Receiving Party shall ensure that the Confidential Information is kept strictly confidential. ⑤    The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. コンフィデンシャル(confidential)を辞書で調べると『機密の』『内密の』と書かれていますが、簡単に言ってしまえば『コンフィデンシャル』と指定されている書類を手にしたり、「コンフィデンシャルの情報です」と言われたらそれは『マル秘扱いにしてください』ということです。, ここでは、コンフィデンシャルの語源をはじめ、類義語、英語の例文などをわかりやすく解説していきます。, ⇒毎日の英単語 日常頻出語の90%をマスターする(Kindle版:1,080円/単行本:1,404円)   ■英会話をマスターしたい人はこちら!, ⇒英会話ペラペラビジネス100 - ビジネスコミュニケーションを成功させる知的な大人の会話術 [CD2枚付] (単行本:2,160円), 企業内で当たり前のように使われているコンフィデンシャルとはそもそもどんな意味をもった言葉なのでしょうか?ここでは語源や関連語について解説いたします。, コンフィデンシャル(confidential)は、もとはラテン語の『cum(強意)』と『fidere(信用する)』という二つの言葉から生まれたといわれています。, 英語での『confidential』は形容詞ですが、動詞では『confide』となり、『信用する』『信頼する』『信頼している』という意味になります。, コンフィデンシャルの意味がざっくりわかったところで、コンフィデンシャルに関連関連する言葉をいくつか紹介しておきますね。, 英語では『confidentiality』と表記し、『機密性』『機密保持』『守秘義務』という意味があり、次のような使い方をします。, ■confidentiality agreement(秘密保持契約) ■promise confidentiality(機密性を約束する) ■Article 10 Confidentiality of information(第十条 情報の機密性), 英語では『confident』と表記し、形容詞で『確信して』『自信に満ちた』『自信をもって』という意味があります。, コンフィデンシャル(confidential)もコンフィデント(confident)も形容詞で『信用している』ということを表す言葉ですが、以下のような違いがあります。, ■コンフィデント⇒「自信をもって言える」など、自分自身を確信している意味で使います。 ■コンフィデンシャル⇒マル秘文書を限られた人に公開する時等、限られた人を信頼している場合に使います。, 英語では『confidence』と表記し、『信頼』『信用』『自信』の他、議員投票による『信任』という意味の名詞として使われており、例文としては以下のようになります。 ■We will lose our confidence.(私達は信用を失う。) ■I have no confidence.(自信がありません。) ■pass a vote of confidence.(信任案を可決する。), 「この話はシークレットでお願いします」というように「秘密にしておいてね」という意味で私達の生活の中でも馴染み深い言葉になっている『シークレット(secret)』。『秘密』ということを表現するコンフィデンシャルとの違いが気になるところです。, シークレット(secret)には小さな秘密~大きな秘密まであり、重要度をはっきりと示すことはできませんが、「この情報は秘密です」というように、一般的に使われるのはこちらの言葉だと思っていいでしょう。, 一方、コンフィデンシャル(confidential)は、社内、企業間、書類など、公式な場やフォーマルな場面で使うのが一般的で、信頼のおける相手にだけ秘密事項を公開する時に使います。, 『内密にしてもらいたいこと』『社外にもらされては困るもの』など、秘密にしなければならないことは世の中にたくさんあります。そこで、ここではどんな場面でコンフィデンシャルが使われているのかの事例をいくつかあげてみました。, プレゼン資料、開発資料など、会社内には多くの『社外秘』の資料がありますよね?あなたも実際に書類の上のほうに『confidential(社外秘)』というスタンプが押されているのを見たことがあるのではないでしょうか。このようなマークをコンフィデンシャルマークといいます。, 関連語のところで解説した『コンフィデンス』を題材としたテレビドラマがありました。コンフィデンスは『信頼』『信用』という意味がありましたよね?, このドラマの主人公の仕事は『信用詐欺師』。新規の取引をはじめたばかりの時にはキチンと支払いも行うなど、相手に「この人は大丈夫」と信用させ、信頼関係が築けたところで詐欺行為を行う詐欺師のことをいうようです。, このドラマの中では男性の信用詐欺師を『コンフィデンスマン』、女性の信用詐欺師を『コンフィデンスウーマン』と呼んでいます。, https://www.fujitv.co.jp/confidenceman_jp/, ハリウッド映画の中にも『コンフィデンシャル』が使われているものがありました。こちらの映画は、北朝鮮のチョルリョン刑事が❝極秘❞任務を遂行中に上司に裏切られ仲間と妻が殺され、上司は機密を盗んで韓国へ逃亡。その上司を捕らえる為、北朝鮮はチョルリョン刑事をソウルに派遣し、韓国のジンテ刑事と共助*捜査を始める…というお話です。, (共助*:きょうじょ。一般的には『互いに助け合う』という意味で使われますが、ここでは行政機関の間で職務遂行に必要な協力の意味を指します。), 企業で働いている中でコンフィデンシャルの提案書を取り扱うことがあるでしょう。ここではその際の注意点について簡単にまとめてみました。, 会社や部署によって、『confidential』としか書かれていない場合があります。この場合、内密にしなければならないということはわかりますが、『社外秘』『社内秘』かが曖昧になります。, その為、『confidential』を作成する立場であれば、『社外秘』『社内秘』のどちらであるかを書き加えるほうがいいでしょう。また、もし『confidential』の提案書を受け取った立場であれば、『社外秘』『社内秘』を必ず確認することをおすすめします。, 『confidential』の資料であったとしても、外部への流出の可能性がないとはいえません。その為、最も重要と思われる内容や数字を『confidential』の資料に盛り込むかどうかは慎重に検討する必要があります。, あなたもこれで『confidential』という言葉を目にしても取り扱いに困ることはありませんね。『シークレット』などの類義語と上手に区別して日常会話や仕事での会話や文書でぜひ使ってみてください。, スクールに通う時間がないという社会人のみなさんには、スマホで英語学習ができるHiNative Trek(ハイネイティブトレック)がおすすめ。毎朝スマホに届く課題を英文と音声で回答。アメリカ人のネイティブスピーカーからフィードバックが届くスタイルのアプリです。疑問点は質問も可能。ビジネスで使える英語を1日1つ身につけたい人はぜひ試してみてください。. a) Helping students in their best interest; b) Voluntary. ��Oۮ�p(F�`('���WM�������[T"��aFРz/�f �j0 Each party shall keep the Confidential Information secret and confidential. PricewaterhouseCoopers Slide 2 1.対象地域全体図 . 1人が共感しています. 昨今、「個人情報」や「著作権」の取り扱いが重要さを増しています。こうした情報が含まれる文書に日頃から接する人は、必然的に他の人よりも高いセキュリティ意識が求められます。今回は、個人情報や著作権などに配慮した文書の作り方をご紹介します。 communications, the right to personal history, the right to know about one’s personal data contained in database or record as well as the use thereof and to request for rectification or update of such information, unless otherwise provided for in the provisions as to judicial secrecy as well as the protection of personal data, the right to one’s image and words, and forbids the disclosure of private life of others. Intellectual property regulations subject to the. Each party hereto shall keep the Confidential Information secret and confidential. The Receiving Party shall keep the Confidential Information confidential. NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants herein set forth, the parties hereto agree as follows: 下線部を見ていただければわかると思いますが、「両当事者は、以下の通り合意する」とあります。, にもかかわらず、第1条以下の条文中に、the parties hereto agree to…と書くのは、既に記述されている「両当事者は合意する」という表現を繰り返しているだけになり、無駄と言えます。, ただ、実務上、契約の本文である第1条以下の条文中に、the parties agreeという表現が使われることがあまりに多いためか、これは間違っていると、とされることはありません。そして、この場合には、「契約当事者の義務を表している」というように解釈されています。, 「契約当事者が~することを合意する」=「契約当事者は~しなければならない」と解釈するのです。, なので、英文契約書の参考書などをみると、契約当事者の「義務」を表す表現として、agree toと書いてあったりします。, しかし、本来、英文契約書において、契約当事者の「義務」を表すのは、shallです。. Strictly Private and Confidential . 4 0 obj 士サービス, 法律のプロによる契約書翻訳サービス, 経営革新等支援機関(認定支援機関), 成功する売掛金回収のポイント, 契約書を作成する際の基礎知識. To see this page as it is meant to appear, please enable your Javascript! endobj The Receiving Party shall keep the Confidential Information in strict confidence. 上記3つは、覚えるのも簡単ですので、自分で契約書をドラフトする際には、注意してみてはいかがでしょうか?, (といっても、お近くの書店にない場合もありますので、こちらで在庫をご確認いただけます。丸善・ジュンク堂・文教堂さん / 紀伊国屋さん お近くになければ通販で・・・(ちなみに、ウェブストアは通販に入ります)), 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, お陰様で、この度、『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が、通算5度目の増刷がなされることに決まりました!, 新人・若手の方々にもお勧め頂けると幸いです!(実務で対応できるようになるまでのスピードが速まります), hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでもたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月28日付)。, 9月18日より、本郷塾の4冊目の著書『「重要英単語と例文」で英文契約書の読み書きができる』が出版されます。インプットとアウトプットをこの一冊で行うことができることを目指した本です。大手書店さんにて平積みいただいております!, 本書が、11月10日発売の経理・企画・法務の方々向けの情報誌である『旬刊経理情報』の書籍紹介コーナーで紹介いただきました!, 英文契約書の実務能力を効率よく高めるには、①頻出英単語については、読めるだけでなく、何も見ないで自分で書けるようになるレベルを目指し、②逆に頻出頻度があまり高くない英単語については、単に見れば意味が分かる、または、辞書で調べたときに、複数列挙されている意味の中から適切な意味を探し出すことができるレベルでとりあえずよしとする、というメリハリをつけることが重要となります。, 本書では、①の能力を高めるために、頻出英単語が含まれる条文を数多くピックアップしました。それらの英文について、自ら考えて英文を作る練習を行うことで、契約交渉の場でキーとなる重要英単語が口を突いて出てくるようになる、さらに、何も見ないで自力で英文をドラフトできるようになります。, 契約書は、個々の条文を正確に理解するためには、全体像を押さえることが必要となります。本書では、売買、秘密保持、ライセンス契約、M&A(株式譲渡契約)、合弁契約(JV契約)といった契約の全体像を重要英単語と一緒に理解できるように以下の様な図表を掲載しております。, hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月29日付)。, 1冊目の著書『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が遂に電子化されました!アマゾンからKindleで購入できます!, プラントエンジニアリング・インフラ・建設業の営業・法務・プロジェクトマネージャーを目指す方々のための『英文EPC契約の実務』(3冊目の著書)が、2020年6月より出版となりました。, 既にご購入いただけた方におきましては、今年入社された新入社員や若手の方々に本書をご紹介いただけたら幸いです。, この本で得られる効果は、「プラント・インフラ輸出契約に関する体系的な知識を身につけることができる」です。, ※タイトルは『EPC契約』となっておりますが、大部分は「機器供給契約」にも当てはまります。EPCメーカーに対してタービンや発電機といった機器を供給する業界の方々のお役にも立てる内容です。, 本書は、例文あり、構造図あり、図表あり、重要条文の詳しい解説あり、確認テストあり、さらに、実際の巨額損失事例の原因と対策あり・・・と盛りだくさんの内容です!, コロナ禍の中、「書店さんに足を運ぶのはちょっと・・・」という方は、どうぞ、ご無理なさらず、アマゾンなどの通販(こちら)からお買い求めください。, 丸の内丸善さん、日本橋丸善さん、大手町紀伊国屋さん、有楽町三省堂さんなどで平積みいただいております!中には、1冊目の著書と並べていただいている書店さんもあります!, 1.電機メーカーに入社当時の全然英文契約書なんて読めなかった頃の私が読んだときに、「こんな本が欲しかった!」と思える本を作ろうと思って書いたものだから。, 2.電機メーカーにて合計4年にわたるメンター(若手法務部員の教育係)をしている間に学んだ「初学者が躓き、疑問に感じる点」を集中的にまとめたものだから。, 3.実務で事業部門の方々が悩まれていた事項について、「読者は法学部出身ではない」という前提で丁寧に解説したものだから。, 難解な例文には構造図を付けました。また、例文中の主語と述語には印をつけているので、読みやすいです。, 適宜、解説内容のチェックテストを設けていますので、理解度を確認しながら読み進めることができます。, 『はじめてでも読みこなせる英文契約』は、honya clubのビジネス英語売れ筋ランキングで度々ベスト10に入っております!, (1)リスニングの練習方法(英語を読む際は、必ず左から右へ!(右から左へひっくり返ってはいけない)), 【新人・若手向けの人気記事②~はじめてシリーズ(契約修正・交渉・損害賠償案件対応等)~】. Each party hereto agrees to keep the Confidential Information secret and confidential. Copyright© 3 0 obj full support from the trade to the survey. Strictly private and confidential 3 and ending at the close of the day of the announcement or the cancellation of such announcement. ⑤ The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. Use DeepL Translator to instantly translate texts and documents, In connection with the Hong Kong Club dinner, Professor Morris, six, to Professors Luk and Moore in the following terms, (b) all written reports by post shall be sent in a, All written reports by post or by hand should be sent to 23/F, Pioneer Centre, 750 Nathan Road, Kowloon, Hong Kong, for the attention of : (i) Mr Sherman Lee, Company Secretary or (ii) chairman. いかがでしょう?どれも、実際に私が英文の秘密保持契約の中で見たことがある条文です。, 上記6つは、どれも「秘密情報を秘密に保持しなければならない」という意味を表しています。「英語として間違っている」というものはありません。そして、「条文として法的な効力を持たない」というものもありません。, 契約業務、特に英文の契約にこれから関わっていく方々にまず知っておいていただきたいのは、次のことです。, 「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも一通りではない」, 誰が読んでも、「確かにそういう意味になる」と理解できる表現であれば、どんなものも、基本的に契約書の条文として法的な効果を持ち得ます。, 例えば、上記の条文において、「保持する」という意味を表すために、keep、hold、protect、preserveという4種類の動詞が使われています。, また、「秘密」という意味を表すために、confidential、in confidence、secret、secrecyといった名詞や形容詞を使っています。, つまり、繰り返しますが、「必ずどの英単語で書かなければならない」という決まりが常にあるわけではないのです。, どうしてこんな話をしているのかといいますと、これまで契約書にあまりかかわったことがない方や、新入社員の方の中には、「契約書は、決まった単語や表現を使わなければ法的な効力をもたない」と考えている方が多いのではないか、と思ったからです。, そして、そう思ってしまうと、契約書のひな型や参考書を見るたびに、一つの内容に対して複数の表現があることに戸惑ってしまうのではないかと思います。, 「その条文で表現されていることは、客観的に読んだときに意味が分かるか?」という点が重要なのです。, もちろん、典型的な条文の中で、まず滅多に使われない文言があると、読み手は意味を理解するのに苦労してしまうので、なるべく、その条文で使われている文言を使えるようになることに越したことはありません。, そのため、上記に書いた「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも1通りではない」という点を意識しつつも、普段契約書を読む際には、「その条文で通常使われている表現は何なのか?」を意識するようにすると、契約書を読み書きする力が上達しやすくなると思います。, ただ、「より適切な条文はどれか?」という話になると、いくつかの条文にはやや問題があると言えます。, そこで今回は、全ての英文契約に当てはまる、「よりよい条文を作成するためのポイント」を3点ご紹介したいと思います。. 探偵 Bgm フリー 17, ニコプチ もんちゃん インスタ 4, ハイ サイクル 限界 19, ダークソウル3 Dlc2 行き方 35, エメラルド バルビート 出現率 4, Jr九州 野球部 寮 9, 鮭 甘口 辛口 51, 松本パルコ 閉店 噂 8, 飛行機 乱気流 怖い 15, " />

strictly private and confidential 意味 34

18-11-2020

  2020/01/28, 「情報受領者は、本契約に基づいて情報開示者から開示された秘密情報を、秘密として保持しなければならず、第三者に開示してはならない。」, 上記は、秘密保持契約において、秘密情報の第三者への開示を禁止するために定められることが多い条文です。, 上記と一文字もたがわない表現で定められているわけではないと思いますが、概ねこのような条文で定められていると思います。, 一つ目の下線、「秘密として保持しなければならず」と、二つ目の下線、「第三者に開示してはならない」の箇所です。, 「秘密情報を第三者に開示することを禁止する」ことを定めるためなら、まさにそれだけをそのまま定めればよく、一つ目の下線部の「秘密として保持しなければならず」については、定めなくてもよさそうに思えます。, 実際、私は、「秘密として保持しなければならず」という表現がない秘密保持契約もこれまで何度か見たことがあります。, しかし、ほとんどの秘密保持契約では、「第三者への秘密情報の開示の禁止」を定める条文中に、「秘密として保持しなければならず」という記載があります。, なぜ「秘密として保持しなければならず」という部分があるのかはわかりませんが、ほとんどの秘密保持契約でそのような記載になっているので、自分で秘密保持契約をドラフトする際にも、そのように定めておいた方がよいと思います。, ここで、「秘密情報を秘密に保持する」というための英語の表現には、以下のようなものがあります。. ①    The Receiving Party shall keep the Confidential Information in strict confidence. �sB�?��"�K;͡c@^�5^;˝ �}L��9���+si��1i�45��+��ZӪ�Mu�Sa���S*E>���^R1mh���C!F�Q��y��N�׆��dm-�‡�����P_j(m����x�R�q���zL⯣AU`q��RX69���]���:�̣*�BL�l/������2�ڃJ�Y�M�ul4ý����5�S����P���%�ϪMl���͚�M�]O��84�:�*Y_��G�^�+:3�qkC�.���a�.��ئ���! このベストアンサーは投票で選ばれました. during execution of the agreement or following its completion. Sorry, you have Javascript Disabled! ベストアンサー. <> Regulations and Rules in relation to the retention of income by National Committees. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. 2016 All Rights Reserved. ② The Receiving Party shall ensure that the Confidential Information is kept strictly confidential. ⑤    The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. コンフィデンシャル(confidential)を辞書で調べると『機密の』『内密の』と書かれていますが、簡単に言ってしまえば『コンフィデンシャル』と指定されている書類を手にしたり、「コンフィデンシャルの情報です」と言われたらそれは『マル秘扱いにしてください』ということです。, ここでは、コンフィデンシャルの語源をはじめ、類義語、英語の例文などをわかりやすく解説していきます。, ⇒毎日の英単語 日常頻出語の90%をマスターする(Kindle版:1,080円/単行本:1,404円)   ■英会話をマスターしたい人はこちら!, ⇒英会話ペラペラビジネス100 - ビジネスコミュニケーションを成功させる知的な大人の会話術 [CD2枚付] (単行本:2,160円), 企業内で当たり前のように使われているコンフィデンシャルとはそもそもどんな意味をもった言葉なのでしょうか?ここでは語源や関連語について解説いたします。, コンフィデンシャル(confidential)は、もとはラテン語の『cum(強意)』と『fidere(信用する)』という二つの言葉から生まれたといわれています。, 英語での『confidential』は形容詞ですが、動詞では『confide』となり、『信用する』『信頼する』『信頼している』という意味になります。, コンフィデンシャルの意味がざっくりわかったところで、コンフィデンシャルに関連関連する言葉をいくつか紹介しておきますね。, 英語では『confidentiality』と表記し、『機密性』『機密保持』『守秘義務』という意味があり、次のような使い方をします。, ■confidentiality agreement(秘密保持契約) ■promise confidentiality(機密性を約束する) ■Article 10 Confidentiality of information(第十条 情報の機密性), 英語では『confident』と表記し、形容詞で『確信して』『自信に満ちた』『自信をもって』という意味があります。, コンフィデンシャル(confidential)もコンフィデント(confident)も形容詞で『信用している』ということを表す言葉ですが、以下のような違いがあります。, ■コンフィデント⇒「自信をもって言える」など、自分自身を確信している意味で使います。 ■コンフィデンシャル⇒マル秘文書を限られた人に公開する時等、限られた人を信頼している場合に使います。, 英語では『confidence』と表記し、『信頼』『信用』『自信』の他、議員投票による『信任』という意味の名詞として使われており、例文としては以下のようになります。 ■We will lose our confidence.(私達は信用を失う。) ■I have no confidence.(自信がありません。) ■pass a vote of confidence.(信任案を可決する。), 「この話はシークレットでお願いします」というように「秘密にしておいてね」という意味で私達の生活の中でも馴染み深い言葉になっている『シークレット(secret)』。『秘密』ということを表現するコンフィデンシャルとの違いが気になるところです。, シークレット(secret)には小さな秘密~大きな秘密まであり、重要度をはっきりと示すことはできませんが、「この情報は秘密です」というように、一般的に使われるのはこちらの言葉だと思っていいでしょう。, 一方、コンフィデンシャル(confidential)は、社内、企業間、書類など、公式な場やフォーマルな場面で使うのが一般的で、信頼のおける相手にだけ秘密事項を公開する時に使います。, 『内密にしてもらいたいこと』『社外にもらされては困るもの』など、秘密にしなければならないことは世の中にたくさんあります。そこで、ここではどんな場面でコンフィデンシャルが使われているのかの事例をいくつかあげてみました。, プレゼン資料、開発資料など、会社内には多くの『社外秘』の資料がありますよね?あなたも実際に書類の上のほうに『confidential(社外秘)』というスタンプが押されているのを見たことがあるのではないでしょうか。このようなマークをコンフィデンシャルマークといいます。, 関連語のところで解説した『コンフィデンス』を題材としたテレビドラマがありました。コンフィデンスは『信頼』『信用』という意味がありましたよね?, このドラマの主人公の仕事は『信用詐欺師』。新規の取引をはじめたばかりの時にはキチンと支払いも行うなど、相手に「この人は大丈夫」と信用させ、信頼関係が築けたところで詐欺行為を行う詐欺師のことをいうようです。, このドラマの中では男性の信用詐欺師を『コンフィデンスマン』、女性の信用詐欺師を『コンフィデンスウーマン』と呼んでいます。, https://www.fujitv.co.jp/confidenceman_jp/, ハリウッド映画の中にも『コンフィデンシャル』が使われているものがありました。こちらの映画は、北朝鮮のチョルリョン刑事が❝極秘❞任務を遂行中に上司に裏切られ仲間と妻が殺され、上司は機密を盗んで韓国へ逃亡。その上司を捕らえる為、北朝鮮はチョルリョン刑事をソウルに派遣し、韓国のジンテ刑事と共助*捜査を始める…というお話です。, (共助*:きょうじょ。一般的には『互いに助け合う』という意味で使われますが、ここでは行政機関の間で職務遂行に必要な協力の意味を指します。), 企業で働いている中でコンフィデンシャルの提案書を取り扱うことがあるでしょう。ここではその際の注意点について簡単にまとめてみました。, 会社や部署によって、『confidential』としか書かれていない場合があります。この場合、内密にしなければならないということはわかりますが、『社外秘』『社内秘』かが曖昧になります。, その為、『confidential』を作成する立場であれば、『社外秘』『社内秘』のどちらであるかを書き加えるほうがいいでしょう。また、もし『confidential』の提案書を受け取った立場であれば、『社外秘』『社内秘』を必ず確認することをおすすめします。, 『confidential』の資料であったとしても、外部への流出の可能性がないとはいえません。その為、最も重要と思われる内容や数字を『confidential』の資料に盛り込むかどうかは慎重に検討する必要があります。, あなたもこれで『confidential』という言葉を目にしても取り扱いに困ることはありませんね。『シークレット』などの類義語と上手に区別して日常会話や仕事での会話や文書でぜひ使ってみてください。, スクールに通う時間がないという社会人のみなさんには、スマホで英語学習ができるHiNative Trek(ハイネイティブトレック)がおすすめ。毎朝スマホに届く課題を英文と音声で回答。アメリカ人のネイティブスピーカーからフィードバックが届くスタイルのアプリです。疑問点は質問も可能。ビジネスで使える英語を1日1つ身につけたい人はぜひ試してみてください。. a) Helping students in their best interest; b) Voluntary. ��Oۮ�p(F�`('���WM�������[T"��aFРz/�f �j0 Each party shall keep the Confidential Information secret and confidential. PricewaterhouseCoopers Slide 2 1.対象地域全体図 . 1人が共感しています. 昨今、「個人情報」や「著作権」の取り扱いが重要さを増しています。こうした情報が含まれる文書に日頃から接する人は、必然的に他の人よりも高いセキュリティ意識が求められます。今回は、個人情報や著作権などに配慮した文書の作り方をご紹介します。 communications, the right to personal history, the right to know about one’s personal data contained in database or record as well as the use thereof and to request for rectification or update of such information, unless otherwise provided for in the provisions as to judicial secrecy as well as the protection of personal data, the right to one’s image and words, and forbids the disclosure of private life of others. Intellectual property regulations subject to the. Each party hereto shall keep the Confidential Information secret and confidential. The Receiving Party shall keep the Confidential Information confidential. NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants herein set forth, the parties hereto agree as follows: 下線部を見ていただければわかると思いますが、「両当事者は、以下の通り合意する」とあります。, にもかかわらず、第1条以下の条文中に、the parties hereto agree to…と書くのは、既に記述されている「両当事者は合意する」という表現を繰り返しているだけになり、無駄と言えます。, ただ、実務上、契約の本文である第1条以下の条文中に、the parties agreeという表現が使われることがあまりに多いためか、これは間違っていると、とされることはありません。そして、この場合には、「契約当事者の義務を表している」というように解釈されています。, 「契約当事者が~することを合意する」=「契約当事者は~しなければならない」と解釈するのです。, なので、英文契約書の参考書などをみると、契約当事者の「義務」を表す表現として、agree toと書いてあったりします。, しかし、本来、英文契約書において、契約当事者の「義務」を表すのは、shallです。. Strictly Private and Confidential . 4 0 obj 士サービス, 法律のプロによる契約書翻訳サービス, 経営革新等支援機関(認定支援機関), 成功する売掛金回収のポイント, 契約書を作成する際の基礎知識. To see this page as it is meant to appear, please enable your Javascript! endobj The Receiving Party shall keep the Confidential Information in strict confidence. 上記3つは、覚えるのも簡単ですので、自分で契約書をドラフトする際には、注意してみてはいかがでしょうか?, (といっても、お近くの書店にない場合もありますので、こちらで在庫をご確認いただけます。丸善・ジュンク堂・文教堂さん / 紀伊国屋さん お近くになければ通販で・・・(ちなみに、ウェブストアは通販に入ります)), 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, お陰様で、この度、『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が、通算5度目の増刷がなされることに決まりました!, 新人・若手の方々にもお勧め頂けると幸いです!(実務で対応できるようになるまでのスピードが速まります), hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでもたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月28日付)。, 9月18日より、本郷塾の4冊目の著書『「重要英単語と例文」で英文契約書の読み書きができる』が出版されます。インプットとアウトプットをこの一冊で行うことができることを目指した本です。大手書店さんにて平積みいただいております!, 本書が、11月10日発売の経理・企画・法務の方々向けの情報誌である『旬刊経理情報』の書籍紹介コーナーで紹介いただきました!, 英文契約書の実務能力を効率よく高めるには、①頻出英単語については、読めるだけでなく、何も見ないで自分で書けるようになるレベルを目指し、②逆に頻出頻度があまり高くない英単語については、単に見れば意味が分かる、または、辞書で調べたときに、複数列挙されている意味の中から適切な意味を探し出すことができるレベルでとりあえずよしとする、というメリハリをつけることが重要となります。, 本書では、①の能力を高めるために、頻出英単語が含まれる条文を数多くピックアップしました。それらの英文について、自ら考えて英文を作る練習を行うことで、契約交渉の場でキーとなる重要英単語が口を突いて出てくるようになる、さらに、何も見ないで自力で英文をドラフトできるようになります。, 契約書は、個々の条文を正確に理解するためには、全体像を押さえることが必要となります。本書では、売買、秘密保持、ライセンス契約、M&A(株式譲渡契約)、合弁契約(JV契約)といった契約の全体像を重要英単語と一緒に理解できるように以下の様な図表を掲載しております。, hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月29日付)。, 1冊目の著書『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が遂に電子化されました!アマゾンからKindleで購入できます!, プラントエンジニアリング・インフラ・建設業の営業・法務・プロジェクトマネージャーを目指す方々のための『英文EPC契約の実務』(3冊目の著書)が、2020年6月より出版となりました。, 既にご購入いただけた方におきましては、今年入社された新入社員や若手の方々に本書をご紹介いただけたら幸いです。, この本で得られる効果は、「プラント・インフラ輸出契約に関する体系的な知識を身につけることができる」です。, ※タイトルは『EPC契約』となっておりますが、大部分は「機器供給契約」にも当てはまります。EPCメーカーに対してタービンや発電機といった機器を供給する業界の方々のお役にも立てる内容です。, 本書は、例文あり、構造図あり、図表あり、重要条文の詳しい解説あり、確認テストあり、さらに、実際の巨額損失事例の原因と対策あり・・・と盛りだくさんの内容です!, コロナ禍の中、「書店さんに足を運ぶのはちょっと・・・」という方は、どうぞ、ご無理なさらず、アマゾンなどの通販(こちら)からお買い求めください。, 丸の内丸善さん、日本橋丸善さん、大手町紀伊国屋さん、有楽町三省堂さんなどで平積みいただいております!中には、1冊目の著書と並べていただいている書店さんもあります!, 1.電機メーカーに入社当時の全然英文契約書なんて読めなかった頃の私が読んだときに、「こんな本が欲しかった!」と思える本を作ろうと思って書いたものだから。, 2.電機メーカーにて合計4年にわたるメンター(若手法務部員の教育係)をしている間に学んだ「初学者が躓き、疑問に感じる点」を集中的にまとめたものだから。, 3.実務で事業部門の方々が悩まれていた事項について、「読者は法学部出身ではない」という前提で丁寧に解説したものだから。, 難解な例文には構造図を付けました。また、例文中の主語と述語には印をつけているので、読みやすいです。, 適宜、解説内容のチェックテストを設けていますので、理解度を確認しながら読み進めることができます。, 『はじめてでも読みこなせる英文契約』は、honya clubのビジネス英語売れ筋ランキングで度々ベスト10に入っております!, (1)リスニングの練習方法(英語を読む際は、必ず左から右へ!(右から左へひっくり返ってはいけない)), 【新人・若手向けの人気記事②~はじめてシリーズ(契約修正・交渉・損害賠償案件対応等)~】. Each party hereto agrees to keep the Confidential Information secret and confidential. Copyright© 3 0 obj full support from the trade to the survey. Strictly private and confidential 3 and ending at the close of the day of the announcement or the cancellation of such announcement. ⑤ The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. Use DeepL Translator to instantly translate texts and documents, In connection with the Hong Kong Club dinner, Professor Morris, six, to Professors Luk and Moore in the following terms, (b) all written reports by post shall be sent in a, All written reports by post or by hand should be sent to 23/F, Pioneer Centre, 750 Nathan Road, Kowloon, Hong Kong, for the attention of : (i) Mr Sherman Lee, Company Secretary or (ii) chairman. いかがでしょう?どれも、実際に私が英文の秘密保持契約の中で見たことがある条文です。, 上記6つは、どれも「秘密情報を秘密に保持しなければならない」という意味を表しています。「英語として間違っている」というものはありません。そして、「条文として法的な効力を持たない」というものもありません。, 契約業務、特に英文の契約にこれから関わっていく方々にまず知っておいていただきたいのは、次のことです。, 「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも一通りではない」, 誰が読んでも、「確かにそういう意味になる」と理解できる表現であれば、どんなものも、基本的に契約書の条文として法的な効果を持ち得ます。, 例えば、上記の条文において、「保持する」という意味を表すために、keep、hold、protect、preserveという4種類の動詞が使われています。, また、「秘密」という意味を表すために、confidential、in confidence、secret、secrecyといった名詞や形容詞を使っています。, つまり、繰り返しますが、「必ずどの英単語で書かなければならない」という決まりが常にあるわけではないのです。, どうしてこんな話をしているのかといいますと、これまで契約書にあまりかかわったことがない方や、新入社員の方の中には、「契約書は、決まった単語や表現を使わなければ法的な効力をもたない」と考えている方が多いのではないか、と思ったからです。, そして、そう思ってしまうと、契約書のひな型や参考書を見るたびに、一つの内容に対して複数の表現があることに戸惑ってしまうのではないかと思います。, 「その条文で表現されていることは、客観的に読んだときに意味が分かるか?」という点が重要なのです。, もちろん、典型的な条文の中で、まず滅多に使われない文言があると、読み手は意味を理解するのに苦労してしまうので、なるべく、その条文で使われている文言を使えるようになることに越したことはありません。, そのため、上記に書いた「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも1通りではない」という点を意識しつつも、普段契約書を読む際には、「その条文で通常使われている表現は何なのか?」を意識するようにすると、契約書を読み書きする力が上達しやすくなると思います。, ただ、「より適切な条文はどれか?」という話になると、いくつかの条文にはやや問題があると言えます。, そこで今回は、全ての英文契約に当てはまる、「よりよい条文を作成するためのポイント」を3点ご紹介したいと思います。.

探偵 Bgm フリー 17, ニコプチ もんちゃん インスタ 4, ハイ サイクル 限界 19, ダークソウル3 Dlc2 行き方 35, エメラルド バルビート 出現率 4, Jr九州 野球部 寮 9, 鮭 甘口 辛口 51, 松本パルコ 閉店 噂 8, 飛行機 乱気流 怖い 15,

Dernières actualités

  • strictly private and confidential 意味 34
      2020/01/28, 「情報受領者は、本契約に基づいて情報開示者から開示された秘密情報を、秘密として保持しなければならず、第三者に開示してはならない。」, 上記は、秘密保持契約において、秘密情報の第三者への開示を禁止するために定められることが多い条文です。, 上記と一文字もたがわない表現で定められているわけではないと思いますが、概ねこのような条文で定められていると思います。, 一つ目の下線、「秘密として保持しなければならず」と、二つ目の下線、「第三者に開示してはならない」の箇所です。, 「秘密情報を第三者に開示することを禁止する」ことを定めるためなら、まさにそれだけをそのまま定めればよく、一つ目の下線部の「秘密として保持しなければならず」については、定めなくてもよさそうに思えます。, 実際、私は、「秘密として保持しなければならず」という表現がない秘密保持契約もこれまで何度か見たことがあります。, しかし、ほとんどの秘密保持契約では、「第三者への秘密情報の開示の禁止」を定める条文中に、「秘密として保持しなければならず」という記載があります。, なぜ「秘密として保持しなければならず」という部分があるのかはわかりませんが、ほとんどの秘密保持契約でそのような記載になっているので、自分で秘密保持契約をドラフトする際にも、そのように定めておいた方がよいと思います。, ここで、「秘密情報を秘密に保持する」というための英語の表現には、以下のようなものがあります。. ①    The Receiving Party shall keep the Confidential Information in strict confidence. �sB�?��"�K;͡c@^�5^;˝ �}L��9���+si��1i�45��+��ZӪ�Mu�Sa���S*E>���^R1mh���C!F�Q��y��N�׆��dm-�‡�����P_j(m����x�R�q���zL⯣AU`q��RX69���]���:�̣*�BL�l/������2�ڃJ�Y�M�ul4ý����5�S����P���%�ϪMl���͚�M�]O��84�:�*Y_��G�^�+:3�qkC�.���a�.��ئ���! このベストアンサーは投票で選ばれました. during execution of the agreement or following its completion. Sorry, you have Javascript Disabled! ベストアンサー. <> Regulations and Rules in relation to the retention of income by National Committees. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. 2016 All Rights Reserved. ② The Receiving Party shall ensure that the Confidential Information is kept strictly confidential. ⑤    The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. コンフィデンシャル(confidential)を辞書で調べると『機密の』『内密の』と書かれていますが、簡単に言ってしまえば『コンフィデンシャル』と指定されている書類を手にしたり、「コンフィデンシャルの情報です」と言われたらそれは『マル秘扱いにしてください』ということです。, ここでは、コンフィデンシャルの語源をはじめ、類義語、英語の例文などをわかりやすく解説していきます。, ⇒毎日の英単語 日常頻出語の90%をマスターする(Kindle版:1,080円/単行本:1,404円)   ■英会話をマスターしたい人はこちら!, ⇒英会話ペラペラビジネス100 - ビジネスコミュニケーションを成功させる知的な大人の会話術 [CD2枚付] (単行本:2,160円), 企業内で当たり前のように使われているコンフィデンシャルとはそもそもどんな意味をもった言葉なのでしょうか?ここでは語源や関連語について解説いたします。, コンフィデンシャル(confidential)は、もとはラテン語の『cum(強意)』と『fidere(信用する)』という二つの言葉から生まれたといわれています。, 英語での『confidential』は形容詞ですが、動詞では『confide』となり、『信用する』『信頼する』『信頼している』という意味になります。, コンフィデンシャルの意味がざっくりわかったところで、コンフィデンシャルに関連関連する言葉をいくつか紹介しておきますね。, 英語では『confidentiality』と表記し、『機密性』『機密保持』『守秘義務』という意味があり、次のような使い方をします。, ■confidentiality agreement(秘密保持契約) ■promise confidentiality(機密性を約束する) ■Article 10 Confidentiality of information(第十条 情報の機密性), 英語では『confident』と表記し、形容詞で『確信して』『自信に満ちた』『自信をもって』という意味があります。, コンフィデンシャル(confidential)もコンフィデント(confident)も形容詞で『信用している』ということを表す言葉ですが、以下のような違いがあります。, ■コンフィデント⇒「自信をもって言える」など、自分自身を確信している意味で使います。 ■コンフィデンシャル⇒マル秘文書を限られた人に公開する時等、限られた人を信頼している場合に使います。, 英語では『confidence』と表記し、『信頼』『信用』『自信』の他、議員投票による『信任』という意味の名詞として使われており、例文としては以下のようになります。 ■We will lose our confidence.(私達は信用を失う。) ■I have no confidence.(自信がありません。) ■pass a vote of confidence.(信任案を可決する。), 「この話はシークレットでお願いします」というように「秘密にしておいてね」という意味で私達の生活の中でも馴染み深い言葉になっている『シークレット(secret)』。『秘密』ということを表現するコンフィデンシャルとの違いが気になるところです。, シークレット(secret)には小さな秘密~大きな秘密まであり、重要度をはっきりと示すことはできませんが、「この情報は秘密です」というように、一般的に使われるのはこちらの言葉だと思っていいでしょう。, 一方、コンフィデンシャル(confidential)は、社内、企業間、書類など、公式な場やフォーマルな場面で使うのが一般的で、信頼のおける相手にだけ秘密事項を公開する時に使います。, 『内密にしてもらいたいこと』『社外にもらされては困るもの』など、秘密にしなければならないことは世の中にたくさんあります。そこで、ここではどんな場面でコンフィデンシャルが使われているのかの事例をいくつかあげてみました。, プレゼン資料、開発資料など、会社内には多くの『社外秘』の資料がありますよね?あなたも実際に書類の上のほうに『confidential(社外秘)』というスタンプが押されているのを見たことがあるのではないでしょうか。このようなマークをコンフィデンシャルマークといいます。, 関連語のところで解説した『コンフィデンス』を題材としたテレビドラマがありました。コンフィデンスは『信頼』『信用』という意味がありましたよね?, このドラマの主人公の仕事は『信用詐欺師』。新規の取引をはじめたばかりの時にはキチンと支払いも行うなど、相手に「この人は大丈夫」と信用させ、信頼関係が築けたところで詐欺行為を行う詐欺師のことをいうようです。, このドラマの中では男性の信用詐欺師を『コンフィデンスマン』、女性の信用詐欺師を『コンフィデンスウーマン』と呼んでいます。, https://www.fujitv.co.jp/confidenceman_jp/, ハリウッド映画の中にも『コンフィデンシャル』が使われているものがありました。こちらの映画は、北朝鮮のチョルリョン刑事が❝極秘❞任務を遂行中に上司に裏切られ仲間と妻が殺され、上司は機密を盗んで韓国へ逃亡。その上司を捕らえる為、北朝鮮はチョルリョン刑事をソウルに派遣し、韓国のジンテ刑事と共助*捜査を始める…というお話です。, (共助*:きょうじょ。一般的には『互いに助け合う』という意味で使われますが、ここでは行政機関の間で職務遂行に必要な協力の意味を指します。), 企業で働いている中でコンフィデンシャルの提案書を取り扱うことがあるでしょう。ここではその際の注意点について簡単にまとめてみました。, 会社や部署によって、『confidential』としか書かれていない場合があります。この場合、内密にしなければならないということはわかりますが、『社外秘』『社内秘』かが曖昧になります。, その為、『confidential』を作成する立場であれば、『社外秘』『社内秘』のどちらであるかを書き加えるほうがいいでしょう。また、もし『confidential』の提案書を受け取った立場であれば、『社外秘』『社内秘』を必ず確認することをおすすめします。, 『confidential』の資料であったとしても、外部への流出の可能性がないとはいえません。その為、最も重要と思われる内容や数字を『confidential』の資料に盛り込むかどうかは慎重に検討する必要があります。, あなたもこれで『confidential』という言葉を目にしても取り扱いに困ることはありませんね。『シークレット』などの類義語と上手に区別して日常会話や仕事での会話や文書でぜひ使ってみてください。, スクールに通う時間がないという社会人のみなさんには、スマホで英語学習ができるHiNative Trek(ハイネイティブトレック)がおすすめ。毎朝スマホに届く課題を英文と音声で回答。アメリカ人のネイティブスピーカーからフィードバックが届くスタイルのアプリです。疑問点は質問も可能。ビジネスで使える英語を1日1つ身につけたい人はぜひ試してみてください。. a) Helping students in their best interest; b) Voluntary. ��Oۮ�p(F�`('���WM�������[T"��aFРz/�f �j0 Each party shall keep the Confidential Information secret and confidential. PricewaterhouseCoopers Slide 2 1.対象地域全体図 . 1人が共感しています. 昨今、「個人情報」や「著作権」の取り扱いが重要さを増しています。こうした情報が含まれる文書に日頃から接する人は、必然的に他の人よりも高いセキュリティ意識が求められます。今回は、個人情報や著作権などに配慮した文書の作り方をご紹介します。 communications, the right to personal history, the right to know about one’s personal data contained in database or record as well as the use thereof and to request for rectification or update of such information, unless otherwise provided for in the provisions as to judicial secrecy as well as the protection of personal data, the right to one’s image and words, and forbids the disclosure of private life of others. Intellectual property regulations subject to the. Each party hereto shall keep the Confidential Information secret and confidential. The Receiving Party shall keep the Confidential Information confidential. NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants herein set forth, the parties hereto agree as follows: 下線部を見ていただければわかると思いますが、「両当事者は、以下の通り合意する」とあります。, にもかかわらず、第1条以下の条文中に、the parties hereto agree to…と書くのは、既に記述されている「両当事者は合意する」という表現を繰り返しているだけになり、無駄と言えます。, ただ、実務上、契約の本文である第1条以下の条文中に、the parties agreeという表現が使われることがあまりに多いためか、これは間違っていると、とされることはありません。そして、この場合には、「契約当事者の義務を表している」というように解釈されています。, 「契約当事者が~することを合意する」=「契約当事者は~しなければならない」と解釈するのです。, なので、英文契約書の参考書などをみると、契約当事者の「義務」を表す表現として、agree toと書いてあったりします。, しかし、本来、英文契約書において、契約当事者の「義務」を表すのは、shallです。. Strictly Private and Confidential . 4 0 obj 士サービス, 法律のプロによる契約書翻訳サービス, 経営革新等支援機関(認定支援機関), 成功する売掛金回収のポイント, 契約書を作成する際の基礎知識. To see this page as it is meant to appear, please enable your Javascript! endobj The Receiving Party shall keep the Confidential Information in strict confidence. 上記3つは、覚えるのも簡単ですので、自分で契約書をドラフトする際には、注意してみてはいかがでしょうか?, (といっても、お近くの書店にない場合もありますので、こちらで在庫をご確認いただけます。丸善・ジュンク堂・文教堂さん / 紀伊国屋さん お近くになければ通販で・・・(ちなみに、ウェブストアは通販に入ります)), 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, お陰様で、この度、『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が、通算5度目の増刷がなされることに決まりました!, 新人・若手の方々にもお勧め頂けると幸いです!(実務で対応できるようになるまでのスピードが速まります), hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでもたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月28日付)。, 9月18日より、本郷塾の4冊目の著書『「重要英単語と例文」で英文契約書の読み書きができる』が出版されます。インプットとアウトプットをこの一冊で行うことができることを目指した本です。大手書店さんにて平積みいただいております!, 本書が、11月10日発売の経理・企画・法務の方々向けの情報誌である『旬刊経理情報』の書籍紹介コーナーで紹介いただきました!, 英文契約書の実務能力を効率よく高めるには、①頻出英単語については、読めるだけでなく、何も見ないで自分で書けるようになるレベルを目指し、②逆に頻出頻度があまり高くない英単語については、単に見れば意味が分かる、または、辞書で調べたときに、複数列挙されている意味の中から適切な意味を探し出すことができるレベルでとりあえずよしとする、というメリハリをつけることが重要となります。, 本書では、①の能力を高めるために、頻出英単語が含まれる条文を数多くピックアップしました。それらの英文について、自ら考えて英文を作る練習を行うことで、契約交渉の場でキーとなる重要英単語が口を突いて出てくるようになる、さらに、何も見ないで自力で英文をドラフトできるようになります。, 契約書は、個々の条文を正確に理解するためには、全体像を押さえることが必要となります。本書では、売買、秘密保持、ライセンス契約、M&A(株式譲渡契約)、合弁契約(JV契約)といった契約の全体像を重要英単語と一緒に理解できるように以下の様な図表を掲載しております。, hontoのビジネス英語売れ筋ランキングでたびたびトップ10にランクインしております(2020年10月29日付)。, 1冊目の著書『はじめてでも読みこなせる英文契約書』が遂に電子化されました!アマゾンからKindleで購入できます!, プラントエンジニアリング・インフラ・建設業の営業・法務・プロジェクトマネージャーを目指す方々のための『英文EPC契約の実務』(3冊目の著書)が、2020年6月より出版となりました。, 既にご購入いただけた方におきましては、今年入社された新入社員や若手の方々に本書をご紹介いただけたら幸いです。, この本で得られる効果は、「プラント・インフラ輸出契約に関する体系的な知識を身につけることができる」です。, ※タイトルは『EPC契約』となっておりますが、大部分は「機器供給契約」にも当てはまります。EPCメーカーに対してタービンや発電機といった機器を供給する業界の方々のお役にも立てる内容です。, 本書は、例文あり、構造図あり、図表あり、重要条文の詳しい解説あり、確認テストあり、さらに、実際の巨額損失事例の原因と対策あり・・・と盛りだくさんの内容です!, コロナ禍の中、「書店さんに足を運ぶのはちょっと・・・」という方は、どうぞ、ご無理なさらず、アマゾンなどの通販(こちら)からお買い求めください。, 丸の内丸善さん、日本橋丸善さん、大手町紀伊国屋さん、有楽町三省堂さんなどで平積みいただいております!中には、1冊目の著書と並べていただいている書店さんもあります!, 1.電機メーカーに入社当時の全然英文契約書なんて読めなかった頃の私が読んだときに、「こんな本が欲しかった!」と思える本を作ろうと思って書いたものだから。, 2.電機メーカーにて合計4年にわたるメンター(若手法務部員の教育係)をしている間に学んだ「初学者が躓き、疑問に感じる点」を集中的にまとめたものだから。, 3.実務で事業部門の方々が悩まれていた事項について、「読者は法学部出身ではない」という前提で丁寧に解説したものだから。, 難解な例文には構造図を付けました。また、例文中の主語と述語には印をつけているので、読みやすいです。, 適宜、解説内容のチェックテストを設けていますので、理解度を確認しながら読み進めることができます。, 『はじめてでも読みこなせる英文契約』は、honya clubのビジネス英語売れ筋ランキングで度々ベスト10に入っております!, (1)リスニングの練習方法(英語を読む際は、必ず左から右へ!(右から左へひっくり返ってはいけない)), 【新人・若手向けの人気記事②~はじめてシリーズ(契約修正・交渉・損害賠償案件対応等)~】. Each party hereto agrees to keep the Confidential Information secret and confidential. Copyright© 3 0 obj full support from the trade to the survey. Strictly private and confidential 3 and ending at the close of the day of the announcement or the cancellation of such announcement. ⑤ The Receiving Party shall protect the confidentiality of the Confidential Information. Use DeepL Translator to instantly translate texts and documents, In connection with the Hong Kong Club dinner, Professor Morris, six, to Professors Luk and Moore in the following terms, (b) all written reports by post shall be sent in a, All written reports by post or by hand should be sent to 23/F, Pioneer Centre, 750 Nathan Road, Kowloon, Hong Kong, for the attention of : (i) Mr Sherman Lee, Company Secretary or (ii) chairman. いかがでしょう?どれも、実際に私が英文の秘密保持契約の中で見たことがある条文です。, 上記6つは、どれも「秘密情報を秘密に保持しなければならない」という意味を表しています。「英語として間違っている」というものはありません。そして、「条文として法的な効力を持たない」というものもありません。, 契約業務、特に英文の契約にこれから関わっていく方々にまず知っておいていただきたいのは、次のことです。, 「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも一通りではない」, 誰が読んでも、「確かにそういう意味になる」と理解できる表現であれば、どんなものも、基本的に契約書の条文として法的な効果を持ち得ます。, 例えば、上記の条文において、「保持する」という意味を表すために、keep、hold、protect、preserveという4種類の動詞が使われています。, また、「秘密」という意味を表すために、confidential、in confidence、secret、secrecyといった名詞や形容詞を使っています。, つまり、繰り返しますが、「必ずどの英単語で書かなければならない」という決まりが常にあるわけではないのです。, どうしてこんな話をしているのかといいますと、これまで契約書にあまりかかわったことがない方や、新入社員の方の中には、「契約書は、決まった単語や表現を使わなければ法的な効力をもたない」と考えている方が多いのではないか、と思ったからです。, そして、そう思ってしまうと、契約書のひな型や参考書を見るたびに、一つの内容に対して複数の表現があることに戸惑ってしまうのではないかと思います。, 「その条文で表現されていることは、客観的に読んだときに意味が分かるか?」という点が重要なのです。, もちろん、典型的な条文の中で、まず滅多に使われない文言があると、読み手は意味を理解するのに苦労してしまうので、なるべく、その条文で使われている文言を使えるようになることに越したことはありません。, そのため、上記に書いた「ある事柄について、それを契約中に条文として定めようとしたとき、その定め方は必ずしも1通りではない」という点を意識しつつも、普段契約書を読む際には、「その条文で通常使われている表現は何なのか?」を意識するようにすると、契約書を読み書きする力が上達しやすくなると思います。, ただ、「より適切な条文はどれか?」という話になると、いくつかの条文にはやや問題があると言えます。, そこで今回は、全ての英文契約に当てはまる、「よりよい条文を作成するためのポイント」を3点ご紹介したいと思います。. 探偵 Bgm フリー 17, ニコプチ もんちゃん インスタ 4, ハイ サイクル 限界 19, ダークソウル3 Dlc2 行き方 35, エメラルド バルビート 出現率 4, Jr九州 野球部 寮 9, 鮭 甘口 辛口 51, 松本パルコ 閉店 噂 8, 飛行機 乱気流 怖い 15, ...
  • ACUERDO ENTRE LA UPV Y EL GRUPO MAZO
    El propósito principal es iniciar una colaboración ...
  • FORMACIÓN RENAULT TRUCKS
    Hemos retomado la formación presencial cumpliendo ...